随着姜黄素的不断开发和利用,国内外科学家开始着手研究其对健康的影响,并设法提高姜黄素的生物利用度。本实践报告源文本选自威利在线图书馆(Wiley Online Library)上的一篇生物技术报告,标题为“Curcumin,the Active Substance of Turmeric:Its Effects on Health and Ways to Improve its Bio-availability”。笔者节选了此报告的第一至三章,涉及翻译三方面内容:姜黄素的历史、姜黄素及姜黄素的生物学性状。本翻译实践报告分为四部分。第一部分对本次翻译任Trichostatin A采购务的选材背景进行介绍。与国外相比,中国科学家对姜黄素的研究十分有限,而国外科学家却进行了深入的剖析,因此笔者选用了介Custom Antibody Services绍姜黄素的文章进行翻译实践。第二部分对本次翻译过程进行了概括,分为译前准备、译中操作和译后工作。译前准备包括阅读平行文本,选择翻译工具和制作术语表。译中操作包括理解源文本并处理译文的表达。译后工作包括译文润色和自我反思。第三部分译者根据翻译原则和翻译方法,从词汇、句法和篇章三个层面对翻译中遇到的难点进行案例分析。在词汇方面,笔者针对专业术语及缩略语的翻译进行探讨;在句法层面,笔者针对被动句及定语从句进行了研究;在篇章层面,笔者注重段DS-3201化学结构落的连贯衔接和一致性。第四部分从两方面对本翻译实践进行总结。一方面,笔者总结了本次翻译实践中遇到的主要困难及启示。另一方面,笔者就自身的未来规划进行展望。通过此次翻译实践,笔者了解了有关国内外新兴的生物制药的相关信息。同时,笔者希望通过本次翻译实践对生物科技题材的翻译提供一些参考,并希望推动我国姜黄素应用的进一步发展。