肥胖是目前公认的genetics polymorphisms全球性、严重影响健康的流行病,随着人们生活水平的不断提高,人们对于健康相关问题给予高度重视。因此与肥胖相关的科普作品的需求不断增加,该领域的翻译成果能够让读者有效了解肥胖相关知识并提供可借鉴的减肥方法,具有一定的应用价值。本翻译实践报告的文本来源于英文科普读物《肥胖危机能否逆转》,翻译文本为第四章内容。该书的作者是美国约翰霍普金斯大学的医学教授雷克斯福德·阿希马,该书探讨了肥胖的原因以及影响,并根据真实的临床工作,讨论了各种治疗方案,书中的内容对医学领域的专业人士和普通民众都有很大的学习参考意义。本报告从汉斯·弗米尔的翻译目的论视角出发,基于翻译目的论的三个原Ceralasertib研究购买则,从词汇、句法、篇章三个层面对文本进行分析。在词汇层面,译者采用了增译以及直译;在句法层面,侧重长难句的分析,采用了语态转换、分译法、更多调整语序等翻译技巧;在篇章层面,译者讨论了语篇翻译中的衔接与连贯性。最后,译者对本次翻译项目进行了质量评估,并总结了翻译的收获与不足,期望通过本次翻译实践引起国内普通大众对肥胖问题的关注,并建立对待肥胖的正确意识,同时为此类科普文本的翻译提供参考借鉴。